その73 「(君は)この週末は何をするつもり?」
¿Qué vas a hacer este fin de semana?
ケ バス ア アセール エステ フィン デ セマナ?
((君は)この週末は何をするつもり?)
今回は相手の予定を尋ねるフレーズを取り上げます。
ここ数回で使った動詞を組み合わせてありますが、
「行く」という動詞「ir」(イール)
+
前置詞「a」(ア)
+
「~をする」という動詞「hacer」(アセール)
で「~するつもりである」「~する予定である」という意味となります。
例によって「あなたはこの週末は何をするつもりですか?」と丁寧に言いたい場合は「vas」を「va」に変えるだけです。今回も「あなたは」を意味する「usted」(ウステッ)をつけて
¿Qué va a hacer usted este fin de semana?
ケ バ ア アセール ウステッ エステ フィン デ セマナ?
とすればよいのではないかと思います。
なお、今回のフレーズと全く関係ありませんが、↑のフレーズのアタマの2つに「?」ではなく「!」をつけたフレーズの
¡Qué va!
(ケ バー!)
は「まさか!」とか「とんでもない!」「何言ってんの!」みたいな、相手の言ったことを打ち消す意味で、全く別のものとなります。
「どうせ僕なんてダメなんだよ」→ ¡Qué va!「何言ってんの!」
「君は世界で一番可愛いよ」→ ¡Qué va!「とんでもない!」
「あれ、もしかして起こってる?」→ ¡Qué va!「そんなことないよ!」
といった感じです。
「この週末/今週末」は「este fin de semana」(エステ フィン デ セマナ)と言います。
「este」=「この」
「fin」=「終わり/結末」
「de」=「~の」
「semana」=「週」
ということで「この週の終わり」=「今週末」という意味となります。
未来のある時期・ある日を表す他の表現も見ていきましょう。
●今月末
este fin de mes
(エステ フィン デ メス)
●年末
fin de año
(フィン デ アニョ)
●来月
el mes próximo
(エル メス プロクシモ)
el próximo mes
(エル プロクシモ メス)
el mes que viene
(エル メス ケ ビエネ)
●来週
la semana próxima
(ラ セマナ プロクシマ)
la próxima semana
(ラ プロクシマ セマナ)
la semana que viene
(ラ セマナ ケ ビエネ)
●明日
mañana
(マニャーナ)
●明後日
pasado mañana
(パサド マニャーナ)
●来月のはじめに
a principios del próximo mes
(ア プリンシピオス デル プロクシモ メス)
●来年のはじめに
a principios del próximo año
(ア プリンシピオス デル プロクシモ アニョ)
いろいろ書きましたが、メールやテキストメッセージであればこの辺はいちいち覚えなくても数字や英語で書けば済む話ですから楽にいきましょう(笑)。
画像の中の文字で、黄色い箇所やアクセント記号付きの文字(é、áなど)が強く発音するところです。
…が、相手への問いかけだったり文脈の流れ、強調の具合などのニュアンスによって変わってきたりしますので、必ずしもこの通りとは限りません。
さらにこのシリーズを作っていて、少しずつその辺が統一されなくなってきましたので(笑)、イントネーションの強弱ポイントにつきましてはあくまで参考程度として見ていただけると嬉しいです。
comment