三崎町三丁目通信

映画・海外ドラマのレビューや外国語学習についてのブログ

私は○○で働いています

私は○○で働いています

【○○で働いています】かんたん! スペイン語の基本会話 No.034【自己紹介】

投稿日:

 

共通

画像の中の文字で、黄色い箇所が強く発音するところです。

(文脈によって多少変わることもあるので常にこうなります、というわけではありません)

また、スペイン語では感嘆文や疑問文の場合、文頭に逆さまのびっくりマークやクエスチョンマークが入ります。

 

その34 「私は○○で働いています」

 

(Yo) Trabajo en una empresa de IT

(ヨ/ジョ) トラバホ エン ウナ エンプレサ デ IT

((私は)IT企業で働いています)

 

「どこそこで働いています」と言いたい場合のフレーズです。

「trabajo」(トラバホ)は「trabajar」(トラバハール=働く)という動詞の一人称単数・現在形の単語です。

「trabajo」(トラバホ)という形になっている時点で「私は」という一人称単数であることが分かるので「Yo」は省略してOKです。

 

また「働いています」という意味だから、現在進行形にしないといけないんじゃ? といったことを生真面目な日本人はつい考えてしまいがちですが(笑)、「今現在、○○で働いています」というニュアンスを強調したいわけではないので普通に現在形で大丈夫です。

 

パン屋で働いているなら

「panadería」(パナデリア)

本屋で働いているなら

「librería」(リブレリア)

花屋で働いているなら

「florería」(フロレリア)

市役所で働いているなら

「ayuntamiento」(アユンタミエント)

中小企業で働いているなら

「pequeñas y mediana empresa」(ペケーニャス イ メディアナ エンプレサ)……って長いなオイ(笑)。

 

また、自分の勤め先の目の前にいて「ここで働いています」と言う場合は、以前に出てきた「aquí」(アキ)を使って

(Yo) Trabajo en aquí.

(ヨ/ジョ) トラバホ エン アキ

でOKです。

 

ペドロ
おまけ

「IT」はそのままITとして書きましたが、スペイン語でITは

 

「tecnología de la información」

テクノロヒア デ ラ インフォルマシオン

 

となります。英語とほとんど一緒なので、もし読めなくても意味は分かりそうですよね。なお「de la」は英語の「of the」にあたります。

 

ちなみに、ちょっと調べてみたら『ゾンビ』シリーズのジョージ・A・ロメロ監督のデビュー作にして、のちに続く「ゾンビ映画」の礎となった大傑作「The Night of The Living Dead」をスペイン語にすると

「La noche de los muertos vivientes.」

ラ ノチェ デ ロス ムエルトス ビビエンテス

 

となるようです。「リビングデッド」が複数形になるようですね…

 

 

  • この記事を書いた人

三崎町三丁目通信

三崎町三丁目通信の主筆・Kです(個人運営ですが)。映画の感想を中心に、趣味で続けているスペイン語学習(DELE A2取得で止まっています)と最近始めた英語学習のことなどを書いています。本業はフリーランスのグラフィック&エディトリアルデザイナー。びっくりするくらい将棋が弱いです。

-SPANISH
-,

Copyright© 三崎町三丁目通信 , 2019 All Rights Reserved.