その85 「君はとても親切だね」
Eres muy amable.
エレス ムイ アマブレ
(君はとても親切だね)
ここ数回ずっとmuyばっかり使っていて「ムイムイうるせぇよ」と言われそうですが今回も続きます(笑)。
「君はとても親切だね」と、親しい相手にタメ口で言う場合のフレーズになります。
本来は最初に「君は」を意味する「Tú」(トゥ)が入り
Tú eres muy amable.
トゥ エレス ムイ アマブレ
となりますが、英語のbe動詞にあたる「ser」(セール)が「eres」(エレス)となっている時点で二人称であることが分かるので普通は省略されます。この辺は過去のフレーズ集のなかでも度々説明していますので、気になる方はそれらをチェックしてみてください。
このフレーズを言う相手が年配の方とかビジネスの相手だったりと、敬語で話すような立場の人である場合は
(Usted) Es muy amable.
(ウステッ)エス ムイ アマブレ
となりますが、通常ではこの「Es muy amable.」(エス ムイ アマブレ)は、
「ご親切にどうもありがとう」
という意味の、ひとつの決まり言葉として使われます。
Muchas gracias, es muy amable.
ムチャス グラシァス エス ムイ アマブレ
「ご親切にどうもありがとうございます」
といった感じです。
表記について
画像の中の文字で、黄色い箇所やアクセント記号付きの文字(é、áなど)が強く発音するところです。
…が、相手への問いかけだったり文脈の流れ、強調の具合などのニュアンスによって変わってきたりしますので、必ずしもこの通りとは限りません。
さらにこのシリーズを作っていて、少しずつその辺が統一されなくなってきましたので(笑)、イントネーションの強弱ポイントにつきましてはあくまで参考程度として見ていただけると嬉しいです。
comment